IT/일본 IT 회사 생활

[비즈니스 일본어] 틀리기 쉬운 경어 50선

개발자 두더지 2020. 5. 23. 00:56
728x90

1. 상사나 고객에 사용하면 실례가 되는 말·표현 15선

 동료나 후배에 대해 사용해도 문제없지만, 상사에게 사용하지 않는 것이 좋은 말과 표현에 대해 소개하도록 하겠다. 

1) ご苦労さまです

 후배에게 사용하는 말로 'お疲れ様です。'가 적당한 표현이다.

2) 了解しました。

’承知いたしました。’’かしこまりました。’를 사용하도록 하자.

3) しばらくぶりです。

’しばらくです’는 동료나 후배에게 사용하는 표현이다. 예를 들어 ’お久しぶりです’라고 말하는 경우, 상대의 위치를 고려하지 않고 사용하는 표현이므로 실례까지는 아니다. 그러나, 경의를 표현하고 싶은 경우 'ご無沙汰しておりました'를 이용하는 것이 좋다.

4) いつもお世話様です。

’お世話様です。’는 ’ご苦労様です。’와 같은 사용법으로 본인보다 위의 위치에 있는 사람에게 사용할 수 없는 표현이다. ’いつもお世話になっております。’가 적당하다.

5)ご一緒にします。

'ご一緒'이라는 말은 대등한 관계에서 사용할 수 있는 표현이다. 상사에게 '一緒にいくか?'라고 요청받은 경우 ’お共させていただきます。’라고 대답하는 것이 맞는 표현이다.

6)大変参考になりました。

’参考’라는 말은 '자신이 결정할 때 도움이 되었다'라는 표현이다. 따라서 상사에 대해서는 '大変勉強になりました。'를 사용하자.

7)すいません。

’すいません。’은 ’すみません。’의 구어적 표현이므로 상사에게 사용하면 실례가 된다. 더욱이 비즈니스의 경우 ’すみません。’을 사용하면 NG라고 생각한다. 이 표현은 감사와 사죄의 두 가지 의미를 담고 있으므로, 제대로 'ありがとうございます。'、’申し訳ございません。’이라고 전달하는 것이 정식이다. 

8)私は役不足です。

자신의 실력이 부족해 맡겨진 역할을 만족시킬 수 없다는 의미이다. 능력이 부족하다는 의미는 '力不足' 또는 '力量不足'이라고 말하는 것이 옳다.

9)わが社

 사내에서 격려할 때 등에 사용되는 표현으로 고객사 등에서 본사를 지칭할 때 사용하는 경우 잘난척하는 인상이 전달되어버린다. '弊社''同社'가 올바르며 회사 내부와 회사 외부에 맞게 잘 구분하여 사용하자.

10)なるほどですね。

 ’なるほど、そうですね。’의 약어뿐만 아니라, 'なるほど'자체가 자신보다 낮은 위치에 있는 사람에게 쓰는 말이다. 따라서 'おしゃる通りです'등의 말을 하자.

11)おわかりいただけたでしょうか。

 '몰랐었습니까?'라는 의미로 상사에게 사용하면 실례되는 말이다. ’ご理解いただけたでしょうか’등을 사용하자. 

12)お座りください。

'앉으세요'의 존경 표현으로 완전히 틀린 것은 아니지만, 역시 개에게 '앉아'라고 하는 듯한 이미지가 있으므로, 비즈니스적으로 NG이다. ’お掛けください。’가 적당하다.

13)どちら様でしょうか。

'様'가 붙어있으므로 정중한 이미지이지만, 결국 '誰ですか?'라는 말로 상사나 고객에게 실례가 되는 표현이다. 회사를 방문한 고객 등에게 특히 사용하지 않도록 주의하자.

14)どうしますか。

’どうする’라는 말에 경어적 표현이 포함되어 있지 않기 때문에, 상사에 대해 사용하지 않도록 하자. ’いかがいたしますか。’등을 사용하자.

15)させていただいております。

’させていただきます。’는 기본적으로 '자신의 행동이 상대에게 좋은 영향을 미칠 때' 또는 '상대의 허가가 필요한 경우'만 사용할 수 있는 표현이다. '~いただいております。'도 동일하게, 예를 들어 인상(値上げ) 소식 등 상대가 부탁한 것이 아닌 경우에 사용하면 실례가 된다. '~しております。'가 적당하다.

 인상(値上げ)의 경우가 있을 경우 '値上げさせていただいております'가 아닌 '値上げしております。'를 사용하자.


2. 사실 틀렸지만 그대로 굳어져버린 말·표현 10선

 사실은 틀린 표현이지만 오피스나 가게, 레스토랑 등을 중심으로 생활 속에 당연한 듯이 사용하게 된 결과 굳어져버린 말이나 표현이 있다. 여기서는 그러한 표현을 소개한다.

16)~のほう

’ご注文の方’, ’商品の方’ 등 폭 넓게 이용되고 있지만, 단순히 일본어로만 봤을 때 이상한 표현이다. 아래 그 예이다.

私のほうでたんど致します。(X) → 私が担当いたします。(O)

お水のほうをお待ちします。(X) → お水をお待ちします。(O)

種類のほうをお待ちいたします。(X) → 種類をお待ちします。(O)

17) ~からお預かりします

예를 들어 ’5000円からお預かりします’등은 최근에 일반적인 표현이 되었지만, 'から'는 불필요하다. ’5000円をお預かりいたします。’의 표현이 올바르다.

18) 御社について存じ上げております。

’御社について存じております。’가 정답이다. 'あげる'는 갖고 있을 때 상대에게 주는 표현이므로 대상이 사람인 경우 ’存じ上げている。’는 문제없지만, 사람 이외에 대해서 사용하지 않는 표현이므로 주의하자.

19) お体ご自愛くださいませ。

 대화가 아닌 편지나 메일에 자주 등장하는 ’自愛’이지만, 이 말은 이미 ’体をお大事にする’라는 의미가 포함되어 있다. 그러므로 올바른 표현은 ’ご自愛くださいませ。’이다.

20)~になります

’~になります’는 기본적으로 물체가 변화한 모양을 표현하는 말로, 경어가 아니다. ’~に成る’라는 경우 이외에는 사용하지 않도록 하자. 아래는 그 예이다. 

お手洗いは、突き当りになります。(X) → お手洗いは、突き当りにございます。(O)

500円のお返しになります。(X) → 500円、お返しいたします。(O)

会議の資料になります。(X) → 会議の資料でございます。(O)

21)各位様

各位자체는皆様를 의미한다.  ’OO社長’’社長のOO様'를 사용하자.

22)(役職名)+様

직책에 경칭을 붙이는 것은 틀렸다. ’OO社長’혹은 ’社長のOO様'가 올바른 표현이다. 

23)お名前をちょうだいできますか

’お名前をお聞かせいただけますか’,’お名刺を頂戴できますか’이 두 문장이 합성된 신조어이다. ’お名前を伺ってもよろしいでしょうか’정도가 적당하다. 

24)とんでもございません。

’とんでもない’는 하나의 단어이므로, 이것을 두 개로 나눠 ’ない’의 부분을 ’ございません’으로 바꾸는 것은 불가능하다. ’いいえ、とんでもないです。’가 올바른 표현이다.

25)今お時間よろしかったでしょうか

상대가 지금 말을 할 수 있는 상태인지 아닌지 물어보는 것이 예의이지만 ’よろしかった’라는 과거형이 아닌 ’今お時間いただいてもよろしいでしょうか。’로 말하자.


3. 경의를 표하는 대상이 불명확해지는 말·표현 25선

3중 경어의 사용이나 겸양어의 문제로부터 회하나 메일 속에서 경의의 대상이 불명확해져버리고 말이나 표현은 꽤 많다고 생각된다. 상대에게 

26)申されていました。

’おっしゃっていました’가 맞는 표현이다. 

27)ご拝受いただければ幸いです。

’拝’이라는 표현 자체는 '조심해서(つつしんで)'라는 의미를 가진 겸양어이므로 상대의 행동에 대해 사용하면 틀린 표현이 된다. 같은 이유로 아례의 예 등이 적당하다.

拝見させていただきました。(X) → 拝見しました。(O)

拝見されましたか(X) → 目を通していただけましたか、ご覧になりましたか(O)

28)お客様がお越しになられました。

’いらっしゃいました’’お見えになりました’등이 적당하다.

29)一緒に参りましょう。

’参る’는 겸양어이므로, 초대된 사람도 함께 낮춰버리는 표현이된다. ’お伴いたします’이나 ’ご案内いたします。’가 적당하다.

30)どこへ参られますか。

'どこかへ行きますか?'라는 확인은 ’いらっしゃいますか?’行かれますか?’가 올바른 표현이다.

31)OO様が参られています。

이것도 겸양어의 ’参る’를 상대에게 사용해버린 예이다. 내방한 사람에 대해서는 ’OO様がお見えです。’가 올바른 표현이다. 

32)本日は休みをいただいております。

’本日休みを取っております’등으로 말하자. ’いただく’에는 자사에 대해 경의를 표현하는 것이다.

33)OO様でございますね

 ’OO様でいらっしゃいますね’가 적당하다. 'ございます'는 정중어이지만 존경어는 아니므로 상대의 이름에 붙이면 실례가 된다.

 ’田中でございます。’와 같이 자신에 대해 사용하거나, ’営業部の鈴木でございます。’와 같이 자사의 사람에 대해서 사용은 문제가 없다.

34)おなたが申されたように

’申す’는 겸양어이다. '말하다'의 존경어는 ’おっしゃる’이므로 ’あなたがおっしゃいましたように’가 올바른 표현이다. 

35)あの件についてうかがっていますか

’伺う’도 겸영어이다. '듣다'의 존경어는 ’お聞きになる’이므로 ’あの件についてお聞きになりましたか’가 올바른 사용법이다.

36)どうぞお召し上がりください

'召し上がる'라는 존경어에 ’お~になる’를 붙인 것이므로 2중 경어이다. ’どうぞ召し上がって下さい。’가 정확한 사용법이다. 

37)花に水をあげる

'あげる'라는 것은 ’やる’의 겸영어이므로 ’水をやる’라는 것이 올바르다. 동일하게, '犬にエサをあげる'도 '犬にエサをやる'가 적당한 표현이다. 

38)おられますか?

'おる'는 자신을 낮추는 표현이다. ’いらっしゃいますか?’가 정확하다.

39)どうかいたしましたか?

’いかがなさいますたか?’ 등이 적당한 표현이다.

40)どちらにいたしますか?

’どちらになさいますか?’가 올바른 표현이다. 'いたします'가 겸양어이므로 존경어의 ’なさいます’을 사용하자.

41)上司にも申し上げておきます。

’上司にも申し伝えておきます’가 적당하다. 회사외부의 사람에 대해서 자신의 상사를 올리는 표현은 사용하지 않도록 하자.

동일하게 ’外出されています’도 ’外出しております’가 올바른 표현이다.

42)資料をごお待参ください。

’持参’는 겸양어이므로, 상대에대해서는 사용하지 않는다. ’資料をお持ちになってください。’등을 사용하자.

43)お客様をお連れしました。

’お連れしました。’는 손님이 아닌 그 보고상대에 대해 경의를 붙이는 것이 되므로 주의하자. ’お客様をご案内いたしました。’お見えになりました。’가 적당하다.

44)お求めやすい商品です。

'求める'의 존경어는 ’お求めになる。’이다. ’お求めになりやすい商品です。’가 올바른 표현이다.

45)ご注意してください。

’お(ご)~する’라는 것이 겸양표현이다. ’ご注意ください。’으로 말하자.

46)’おっしゃられる通りだと思います。’

'おっしゃる'만 봤을 때 존경어이므로 ’られる’를 붙이면 2중 경어가 된다. ’おっしゃる通りだと思います。’가 적당하다.

 동일하게, 'おっしゃられました'가 아닌 'おっしゃいました'가 올바른 표현이다.

47)これで結構でしょうか。

'結構'는 즉 내 쪽에서 한 질문에 상대가 OK를 할 때, 상대가 내 질문에 답을 하는 말이다.  ’これでよろしいでしょうか’가 올바른 표현이다. 

48)明日はこられますか

’明日はいらっしゃいますか?’가 적당하다. 

49)ご覧になられる

이중 경어이다. ’ご覧になる’를 사용하자. 

50)ご注文の品はお揃いになりましたか。

갖춰진 요리에 대한 경어가 되므로 ’ご注文の品は、以上でよろしいでしょうか’정도의 표현이 적당하다.


참고자료

https://liginc.co.jp/life/useful-info/107272

728x90